autor: Chaman
Description:
¿Alguien ha oído que con el almidón de la patata se ha hecho la elaboración de algún alimento, o que se puede utilizar una patata como quitamanchas?¿Alguien ha buscado sus propiedades químicas o físicas, o cuántas culturas culinarias cuentan con este alimento, o cuál es su origen, cuántas especies y colores hay, las diferencias de sus tamaños y sabores?¿Te han explicado alguna vez que es un gran alimento y que forma parte del grupo de los alimentos esenciales para el desarrollo de las civilizaciones por su alto contenido en almidón, que es básico para el crecimiento de las neuronas de los homínidos hasta alcanzar la masa cerebral del Homo Sapiens, junto al trigo, el maíz, la yuca, la mandioca y el arroz?¿Sabías que las papas se hacían con harina de trigo y patata para mitigar el hambre en la posguerra en España, ya que la patata es un alimento barato y abundante que ha servido para saciar hambrunas en toda Europa una vez que se conoció su existencia y se supo cómo cultivarla? Pues por todo esto, se dice que es un rollo patatero, porque su historia es muy larga. Otras acepciones de la palabra son:
Patatal: el terreno donde se plantan estos tubérculos con abundante tierra. Da lugar a frases hechas como «Hemos jugado un partido de fútbol en un patatal».
Cero patatero: por la forma redonda de la patata.
Patatera o chorizo patatero: embutido de origen extremeño hecho de carne de cerdo, patata, ajo, sal y pimentón, consiguiendo así mayor cantidad kilos de este animal.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum
autor: Pepito perez
Description:
Hace unos meses se estrenó la comedia argentina «Un cuento chino» del director Sebastián Borensztein y su título me hizo recordar el amplio uso coloquial que tiene esta expresión en Cuba y en el lenguaje conversacional de España, Argentina, Chile, Panamá, Costa Rica y Perú. Un cuento chino se define por la RAE como embuste, mentira disfrazada de artificios, pero vale aclarar que no se trata de un engaño simple o evidente, sino de una mentira disimulada, ingeniosa, encajada dentro de una historia fantástica o de dudosa veracidad. Esta diferenciación viene dada por la palabra cuento, del lat. computus: contar, calcular, que derivó en relatar sucesos y luego en fabulación. Hay otras palabras que coloquialmente tienen similar significado a un cuento chino. En España y Honduras trola (del ant. hadrolla o fadrolla, adrolla) significa mentira o falsedad (RAE) referida en forma de historia, y trolero es quien dice la trola. En Argentina y también en España no me cuentes milongas o no me vengas con milongas es como decir no me vengas con cuentos, con habladurías o inventos para justificar o enmascarar una mentira. Haciendo honor a la definición de cuento, un cuento chino tiene diferentes historias sobre sus orígenes, derivadas del contexto y la época donde se utilizaba esta locución. Algunos dicen que es una frase que acuñaron irónicamente los romanos a consecuencia del libro y las narraciones orales que se difundieron después de los viajes de Marco Polo (1254-1324). El mercader veneciano fue de los primeros en explorar la llamada posteriormente ruta de la seda y en contar la experiencia de sus viajes por el extremo oriente a través de El libro de las Maravillas (dictado por Marco Polo al escritor Rustichello da Pisa mientras compartían celda allá por el año 1298). Además de ser un manual medieval detallado para comerciantes y exploradores, la obra narra con gran fascinación y entusiasmo todos los descubrimientos que hizo el aventurero veneciano en sus estadías por China, India, Japón y otras regiones escasamente conocidas. Las descripciones que aparecen en El libro de las Maravillas (que hasta 1503 no se editó en castellano) sobre animales raros, especias de sabores extraños como la pimienta y el gengibre, lenguas y etnias desconocidas, las encarnizadas conquistas de los reinos, la diversidad de costumbres y creencias religiosas, los jardines y las flores exóticas, el descomunal palacio de oro y plata del emperador mongol Kublai Kahn al que Marco Polo sirvió durante 17 años… hicieron que esa narración épica y fabulosa de la región asiática, tan insólita e inaccesible para la europa occidental de la época, resultara poco creíble o irreal; de ahí que se catalogaran muchos de estos pasajes como un cuento chino para restarle credibilidad a estas crónicas (en las que no faltaba la ficción literaria y la poesía) y poner en duda la veracidad de los descubrimientos geográficos de Marco Polo. La cultura popular cubana (y no hay dudas de que a los cubanos les encanta fabular) recoge por su parte, que un cuento chino surgió a raíz de la emigración de chinos hacia Cuba, procedentes fundamentalmente del sur, en 1847. (Aunque esta versión es muy posterior a la anterior, sí indica la apropiación coloquial que los cubanos hacen de esta frase). La sacarocracia española, debido a la presión internacional que le exigía abolir la esclavitud y a la persecusión que estaba haciendo Inglaterra de los barcos dedicados a la trata negrera, explora en China una alternativa de mano de obra barata. En el puerto de Amoy (hoy Xiamén) logran ilusionar a muchísimos chinos llamados culíes (palabra que según el Diccionario Inglés de Oxford se comenzó a utilizar a mediados del S. XVII y proviene del urdu* qulí, que significa, jornalero) con un contrato donde se les prometía comida, ropa, alojamiento y un salario de cuatro pesos al mes a cambio de su trabajo en el cultivo y la producción azucarera. La hambruna que estaban sufriendo los chinos en ese momento les inspiraba a creer y aventurarse sin desconfiar de un convenio escrito en español cuya «letra pequeña» decía que todos los gastos de alquiler y comida se les descontarían de su salario, que al llegar tampoco fue de cantidad prometida en el puerto de embarque. Los chinos (hasta 1874 cuando se prohibió la contratación de culíes) arribaron a Cuba y a otras regiones de América para trabajar como esclavos, recibir castigos inhumanos y endeudarse por tiempo indefinido. Los primeros 200 y luego las sucesivas importanciones de chinos que llegaron al puerto de Regla, en La Habana, fueron engañados, engatusados, estafados; víctimas de «un cuento chino» que le costó la vida a muchos inmigrantes que solo encontraron en el suicidio la liberación y el camino de retorno. De esta trágica realidad trascendió en Cuba hasta la actualidad, la expresión eso es un cuento chino, para definir coloquialmente, una mentira disimulada con promesas y palabras vanas.
autor: pffffff
Description:
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when ffff Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum
autor: pffffff
Description:
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum